

| Kolossalaiskirje | Colossians |
| 1 | |
|---|---|
| 1. Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus | 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, |
| 2. Kolossassa asuville pyhille ja uskoville veljille Kristuksessa. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme! | 2. To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3. Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne, | 3. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
| 4. sillä me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan; | 4. Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, |
| 5. me kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin totuuden sanassa, | 5. For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; |
| 6. joka on tullut teidän tykönne, niinkuin se on myös kaikessa maailmassa, missä se kantaa hedelmää ja kasvaa, samoin kuin teidänkin keskuudessanne siitä päivästä alkaen, jona te kuulitte ja opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa, | 6. Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: |
| 7. niinkuin te sen opitte Epafraalta, meidän rakkaalta kanssapalvelijaltamme, joka on uskollinen Kristuksen palvelija teidän hyväksenne | 7. As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; |
| 8. ja joka myös on kertonut meille teidän rakkaudestanne Hengessä. | 8. Who also declared unto us your love in the Spirit. |
| 9. Sentähden emme mekään, siitä päivästä alkaen, jona sen kuulimme, ole lakanneet teidän edestänne rukoilemasta ja anomasta, että tulisitte täyteen hänen tahtonsa tuntemista kaikessa hengellisessä viisaudessa ja ymmärtämisessä, | 9. For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
| 10. vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta, | 10. That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
| 11. ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla | 11. Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; |
| 12. kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi olemaan osalliset siitä perinnöstä, mikä pyhillä on valkeudessa, | 12. Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
| 13. häntä, joka on pelastanut meidät pimeyden vallasta ja siirtänyt meidät rakkaan Poikansa valtakuntaan. | 13. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: |
| 14. Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen, | 14. In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: |
| 15. ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa. | 15. Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: |
| 16. Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen, | 16. For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: |
| 17. ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa. | 17. And he is before all things, and by him all things consist. |
| 18. Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen. | 18. And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
| 19. Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys hänessä asuisi | 19. For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
| 20. ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa. | 20. And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. |
| 21. Teidätkin, jotka ennen olitte vieraantuneet ja mieleltänne hänen vihamiehiänsä pahoissa teoissanne, hän nyt on sovittanut | 21. And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled |
| 22. Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä, | 22. In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
| 23. jos te vain pysytte uskossa, siihen perustuneina ja siinä lujina, horjahtamatta pois sen evankeliumin toivosta, jonka olette kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa taivaan alla ja jonka palvelijaksi minä, Paavali, olen tullut. | 23. If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; |
| 24. Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne, ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista, sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi, joka on seurakunta, | 24. Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
| 25. jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armotalouden mukaan, joka minulle on annettu teitä varten, täydellisesti julistaakseni Jumalan sanan, | 25. Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; |
| 26. sen salaisuuden, joka on ollut kätkettynä ikuisista ajoista ja polvesta polveen, mutta joka nyt on ilmoitettu hänen pyhillensä, | 26. Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
| 27. joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo. | 27. To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
| 28. Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa. | 28. Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
| 29. Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa. | 29. Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. |
| < < | < |
| 2 | |
|---|---|
| 1. Sillä minä tahdon, että te tiedätte, kuinka suuri kilvoittelu minulla on teidän tähtenne ja laodikealaisten ja kaikkien tähden, jotka eivät ole minun ruumiillisia kasvojani nähneet, | 1. For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; |
| 2. että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen, | 2. That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; |
| 3. jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä. | 3. In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. |
| 4. Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla. | 4. And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. |
| 5. Sillä jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen. | 5. For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. |
| 6. Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä, | 6. As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: |
| 7. juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen. | 7. Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. |
| 8. Katsokaa, ettei kukaan saa teitä saaliikseen järkeisopilla ja tyhjällä petoksella, pitäytyen ihmisten perinnäissääntöihin ja maailman alkeisvoimiin eikä Kristukseen. | 8. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. |
| 9. Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti, | 9. For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. |
| 10. ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää, | 10. And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: |
| 11. ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella: | 11. In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: |
| 12. ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista. | 12. Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. |
| 13. Ja teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja lihanne ympärileikkaamattomuuteen, teidät hän teki eläviksi yhdessä hänen kanssaan, antaen meille anteeksi kaikki rikokset, | 13. And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; |
| 14. ja pyyhki pois sen kirjoituksen säädöksineen, joka oli meitä vastaan ja oli meidän vastustajamme; sen hän otti meidän tieltämme pois ja naulitsi ristiin. | 14. Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; |
| 15. Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun. | 15. And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. |
| 16. Älköön siis kukaan teitä tuomitko syömisestä tai juomisesta, älköön myös minkään juhlan tai uudenkuun tai sapatin johdosta, | 16. Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: |
| 17. jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen. | 17. Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. |
| 18. Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama | 18. Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, |
| 19. eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua. | 19. And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. |
| 20. Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista, miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne säädöksiä: | 20. Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, |
| 21. "Älä tartu, älä maista, älä koske!" | 21. (Touch not; taste not; handle not; |
| 22. - sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta - ihmisten käskyjen ja oppien mukaan? | 22. Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? |
| 23. Tällä kaikella tosin on viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi. | 23. Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. |
| < < | < |
| 3 | |
|---|---|
| 1. Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella. | 1. If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
| 2. Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä. | 2. Set your affection on things above, not on things on the earth. |
| 3. Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa; | 3. For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
| 4. kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa. | 4. When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
| 5. Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta, | 5. Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
| 6. sillä niiden tähden tulee Jumalan viha, | 6. For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
| 7. ja niissä tekin ennen vaelsitte, kun niissä elitte. | 7. In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
| 8. Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja häpeällinen puhe suustanne. | 8. But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
| 9. Älkää puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa | 9. Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
| 10. ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan. | 10. And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
| 11. Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus. | 11. Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
| 12. Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen, | 12. Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
| 13. kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa. | 13. Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
| 14. Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side. | 14. And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
| 15. Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset. | 15. And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
| 16. Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne. | 16. Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
| 17. Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen Isää Jumalaa hänen kauttansa. | 17. And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
| 18. Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niinkuin sopii Herrassa. | 18. Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
| 19. Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat. | 19. Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
| 20. Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset kaikessa, sillä se on otollista Herrassa. | 20. Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
| 21. Isät, älkää kiihoittako lapsianne, etteivät he kävisi aroiksi. | 21. Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
| 22. Palvelijat, olkaa maallisille isännillenne kaikessa kuuliaiset, ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan sydämen yksinkertaisuudessa peljäten Herraa. | 22. Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; |
| 23. Kaikki, mitä teette, se tehkää sydämestänne, niinkuin Herralle eikä ihmisille, | 23. And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
| 24. tietäen, että te saatte Herralta palkaksi perinnön; te palvelette Herraa Kristusta. | 24. Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
| 25. Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota. | 25. But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
| < < | < |
| 4 | |
|---|---|
| 1. Isännät, tehkää palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä te tiedätte, että teilläkin on Herra taivaassa. | 1. Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
| 2. Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, | 2. Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
| 3. rukoillen samalla meidänkin edestämme, että Jumala avaisi meille sanan oven puhuaksemme Kristuksen salaisuutta, jonka tähden minä myös olen sidottuna, | 3. Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: |
| 4. että minä sen ilmoittaisin, niinkuin minun tulee puhua. | 4. That I may make it manifest, as I ought to speak. |
| 5. Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä. | 5. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
| 6. Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyä, ja tietäkää, kuinka teidän tulee itsekullekin vastata. | 6. Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
| 7. Kaikista minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa. | 7. All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: |
| 8. Hänet minä lähetän teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne; | 8. Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; |
| 9. ja myös Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen, joka on teikäläisiä; he ilmoittavat teille, kuinka täällä kaikki on. | 9. With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. |
| 10. Teille lähettää tervehdyksen Aristarkus, minun vankitoverini, ja Markus, Barnabaan serkku, josta olette saaneet ohjeita - jos hän tulee teidän tykönne, niin ottakaa hänet vastaan - | 10. Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) |
| 11. ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he ovat olleet minulle lohdutukseksi. | 11. And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. |
| 12. Tervehdyksen lähettää teille teikäläinen Epafras, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka rukouksissaan aina taistelee teidän puolestanne, että te pysyisitte täydellisinä ja täysin vahvoina kaikessa, mikä on Jumalan tahto. | 12. Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
| 13. Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa, sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa. | 13. For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
| 14. Luukas, rakas lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas. | 14. Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
| 15. Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle. | 15. Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
| 16. Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että myös te luette Laodikeasta tulevan kirjeen. | 16. And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. |
| 17. Ja sanokaa Arkippukselle: "Ota vaari virasta, jonka olet saanut Herrassa, että sen täysin toimitat". | 17. And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
| 18. Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne. | 18. The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. |
| < < | < |