

| Job | Job |
| 1 | |
|---|---|
| 1. Uusin maassa oli mies, jonka nimi oli Job. Tämä mies oli nuhteeton ja rehellinen, pelkäsi Jumalaa ja karttoi pahaa. | 1. There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. |
| 2. Hänelle syntyi seitsemän poikaa ja kolme tytärtä. | 2. And there were born unto him seven sons and three daughters. |
| 3. Ja karjaa hänellä oli seitsemäntuhatta lammasta, kolmetuhatta kamelia, viisisataa härkäparia ja viisisataa aasintammaa sekä ylen paljon palvelijoita. Tämä mies oli kaikista Idän miehistä mahtavin. | 3. His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. |
| 4. Hänen pojillansa oli tapana laittaa pitoja, kullakin oli pidot talossaan vuoropäivänänsä; he lähettivät silloin sanan ja kutsuivat kolme sisartansa syömään ja juomaan kanssansa. | 4. And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. |
| 5. Mutta kun pitopäivät olivat kiertonsa kiertäneet, lähetti Job sanan ja pyhitti heidät; hän nousi varhain aamulla ja uhrasi polttouhreja, yhtä monta kuin heitä oli. Sillä Job ajatteli: "Ehkä poikani ovat tehneet syntiä ja sydämessään luopuneet Jumalasta". Näin Job teki aina. | 5. And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. |
| 6. Mutta kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa. | 6. Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. |
| 7. Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta". | 7. And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. |
| 8. Niin Herra sanoi saatanalle: "Oletko pannut merkille palvelijaani Jobia? Sillä ei ole maan päällä hänen vertaistansa; hän on nuhteeton ja rehellinen mies, pelkää Jumalaa ja karttaa pahaa." | 8. And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? |
| 9. Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Suottako Job pelkää Jumalaa? | 9. Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? |
| 10. Olethan itse kaikilta puolin suojannut hänet, hänen talonsa ja kaiken, mitä hänellä on; olet siunannut hänen kättensä työn, ja hänen karjalaumansa ovat levinneet ympäri maata. | 10. Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
| 11. Mutta ojennapa kätesi ja koske kaikkeen, mitä hänellä on: varmaan hän kiroaa sinua vasten kasvojasi." | 11. But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. |
| 12. Niin Herra sanoi saatanalle: "Katso, kaikki, mitä hänellä on, olkoon sinun käsissäsi; älä vain koske kädelläsi häneen itseensä". Ja saatana meni pois Herran edestä. | 12. And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. |
| 13. Kun sitten eräänä päivänä hänen poikansa ja tyttärensä söivät ja joivat viiniä vanhimman veljensä talossa, | 13. And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
| 14. tuli sanansaattaja Jobin luo ja sanoi: "Raavailla kynnettiin, ja aasintammat kävivät niiden vieressä laitumella; | 14. And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: |
| 15. niin sabalaiset hyökkäsivät ja ryöstivät ne ja surmasivat palvelijat miekan terällä. Vain minä yksin pelastuin kertomaan tämän sinulle." | 15. And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
| 16. Hänen vielä puhuessaan tuli toinen ja sanoi: "Jumalan tuli iski alas taivaasta, sytytti palamaan lampaat ja palvelijat ja kulutti heidät. Vain minä yksin pelastuin kertomaan tämän sinulle." | 16. While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. |
| 17. Hänen vielä puhuessaan tuli taas toinen ja sanoi: "Kaldealaiset asettuivat kolmeen joukkoon ja karkasivat kamelien kimppuun, ryöstivät ne ja surmasivat palvelijat miekan terällä. Vain minä yksin pelastuin kertomaan tämän sinulle." | 17. While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
| 18. Hänen vielä puhuessaan tuli taas toinen ja sanoi: "Poikasi ja tyttäresi söivät ja joivat viiniä vanhimman veljensä talossa; | 18. While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
| 19. katso, silloin suuri tuulispää tuli tuolta puolen erämaan ja iski talon neljään nurkkaan, ja se luhistui nuorukaisten päälle, niin että he kuolivat. Vain minä yksin pelastuin kertomaan tämän sinulle." | 19. And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. |
| 20. Silloin Job nousi, repäisi viittansa ja leikkasi hiuksensa, heittäytyi maahan ja rukoili. | 20. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, |
| 21. Ja hän sanoi: "Alastonna minä tulin äitini kohdusta, ja alastonna minä sinne palajan. Herra antoi, ja Herra otti; kiitetty olkoon Herran nimi." | 21. And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. |
| 22. Kaikessa tässä Job ei tehnyt syntiä eikä puhunut nurjasti Jumalaa vastaan. | 22. In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. |
| < < | < |
| 2 | |
|---|---|
| 1. Ja kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa ja asettui Herran eteen. | 1. Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. |
| 2. Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta". | 2. And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. |
| 3. Niin Herra sanoi saatanalle: "Oletko pannut merkille palvelijaani Jobia? Sillä ei ole maan päällä hänen vertaistansa; hän on nuhteeton ja rehellinen mies, pelkää Jumalaa ja karttaa pahaa. Vielä hän pysyy hurskaudessansa, ja sinä olet yllyttänyt minut häntä vastaan, tuhoamaan hänet syyttömästi." | 3. And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. |
| 4. Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Nahka nahasta; ja kaikki, mitä ihmisellä on, hän antaa hengestänsä. | 4. And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. |
| 5. Mutta ojennapa kätesi ja koske hänen luihinsa ja lihaansa: varmaan hän kiroaa sinua vasten kasvojasi." | 5. But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. |
| 6. Herra sanoi saatanalle: "Katso, hän olkoon sinun käsissäsi; säästä kuitenkin hänen henkensä". | 6. And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. |
| 7. Niin saatana meni pois Herran edestä ja löi Jobiin pahoja paiseita, kantapäästä kiireeseen asti. | 7. So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. |
| 8. Ja tämä otti saviastian sirun, sillä kaapiakseen itseänsä, ja istui tuhkaläjään. | 8. And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. |
| 9. Niin hänen vaimonsa sanoi hänelle: "Vieläkö pysyt hurskaudessasi? Kiroa Jumala ja kuole." | 9. Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. |
| 10. Mutta hän vastasi hänelle: "Sinä puhut niinkuin mikäkin houkka nainen. Otammehan vastaan Jumalalta hyvää, emmekö ottaisi vastaan pahaakin?" Kaikessa tässä Job ei tehnyt syntiä huulillansa. | 10. But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. |
| 11. Kun Jobin kolme ystävää kuuli kaiken onnettomuuden, joka häntä oli kohdannut, tulivat he kukin kotipaikastansa: teemanilainen Elifas, suuhilainen Bildad ja naemalainen Soofar; ja he sopivat keskenänsä ja menivät surkuttelemaan ja lohduttamaan häntä. | 11. Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. |
| 12. Mutta kun he jonkun matkan päässä nostivat silmänsä, eivät he enää voineet tuntea häntä; niin he korottivat äänensä ja itkivät, repäisivät kukin viittansa ja viskasivat tomua taivasta kohti päittensä päälle. | 12. And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. |
| 13. Sitten he istuivat hänen kanssaan maassa seitsemän päivää ja seitsemän yötä, eikä kukaan heistä puhunut sanaakaan hänelle, sillä he näkivät, että hänen tuskansa oli ylen suuri. | 13. So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great. |
| < < | < |
| 3 | |
|---|---|
| 1. Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä; | 1. After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
| 2. Job lausui ja sanoi: | 2. And Job spake, and said, |
| 3. "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'. | 3. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
| 4. Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako. | 4. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
| 5. Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset. | 5. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
| 6. Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun. | 6. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
| 7. Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko. | 7. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
| 8. Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin. | 8. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
| 9. Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö, | 9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
| 10. koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni. | 10. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
| 11. Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani? | 11. Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
| 12. Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni? | 12. Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
| 13. Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä | 13. For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
| 14. kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja, | 14. With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; |
| 15. päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla; | 15. Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
| 16. tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet. | 16. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
| 17. Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä; | 17. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
| 18. kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä. | 18. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
| 19. Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa. | 19. The small and great are there; and the servant is free from his master. |
| 20. Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille, | 20. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
| 21. jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta, | 21. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
| 22. jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan - | 22. Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
| 23. miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut? | 23. Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
| 24. Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi. | 24. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
| 25. Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui. | 25. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
| 26. Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen." | 26. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
| < < | < |
| 4 | |
|---|---|
| 1. Silloin teemanilainen Elifas lausui ja sanoi: | 1. Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| 2. "Ethän pane pahaksesi, jos sinulle puhutaan? Kuka voi vaitikaan olla? | 2. If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
| 3. Katso, monta sinä olet ojentanut, ja hervonneita käsiä olet vahvistanut; | 3. Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
| 4. sanasi ovat nostaneet kompastunutta, ja rauenneita polvia olet voimistanut. | 4. Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
| 5. Mutta nyt, kun itseäsi kova kohtaa, sinä tuskastut, kun se sinuun sattuu, sinä kauhistut. | 5. But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
| 6. Eikö jumalanpelkosi ole sinun uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi sinun toivosi? | 6. Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
| 7. Ajattele, kuka viaton on koskaan hukkunut, ja missä ovat rehelliset joutuneet perikatoon? | 7. Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
| 8. Minkä minä olen nähnyt, niin ne, jotka vääryyttä kyntävät ja turmiota kylvävät, ne sitä niittävätkin. | 8. Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
| 9. Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät. | 9. By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
| 10. Leijonan ärjyntä, jalopeuran ääni vaiennetaan, ja nuorten leijonain hampaat murskataan; | 10. The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
| 11. jalopeura menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat. | 11. The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
| 12. Ja minulle tuli salaa sana, korvani kuuli kuiskauksen, | 12. Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
| 13. kun ajatukset liikkuivat öisissä näyissä, kun raskas uni oli vallannut ihmiset. | 13. In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
| 14. Pelko ja vavistus yllättivät minut, peljästyttivät kaikki minun luuni. | 14. Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
| 15. Tuulen henkäys hiveli kasvojani, ihoni karvat nousivat pystyyn. | 15. Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| 16. Siinä seisoi - sen näköä en erottanut - haamu minun silmäini edessä; minä kuulin kuiskaavan äänen: | 16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
| 17. 'Onko ihminen vanhurskas Jumalan edessä, onko mies Luojansa edessä puhdas? | 17. Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
| 18. Katso, palvelijoihinsakaan hän ei luota, enkeleissäänkin hän havaitsee vikoja; | 18. Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
| 19. saati niissä, jotka savimajoissa asuvat, joiden perustus on maan tomussa! He rusentuvat kuin koiperhonen; | 19. How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
| 20. ennenkuin aamu ehtooksi muuttuu, heidät muserretaan. Kenenkään huomaamatta he hukkuvat ainiaaksi. | 20. They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
| 21. Eikö niin; heidän telttanuoransa irroitetaan, ja he kuolevat, viisaudesta osattomina.'" | 21. Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |
| < < | < |
| 5 | |
|---|---|
| 1. "Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit? | 1. Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| 2. Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus. | 2. For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| 3. Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta. | 3. I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| 4. Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole. | 4. His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
| 5. Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen - ottaa sen vaikka orjantappuroista - ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa. | 5. Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| 6. Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta, | 6. Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| 7. vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle. | 7. Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
| 8. Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen, | 8. I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
| 9. hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, | 9. Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
| 10. joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille, | 10. Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| 11. että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen. | 11. To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
| 12. Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla, | 12. He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
| 13. hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat: | 13. He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| 14. päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä. | 14. They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
| 15. Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä. | 15. But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| 16. Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa. | 16. So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| 17. Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta. | 17. Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| 18. Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat. | 18. For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| 19. Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa. | 19. He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| 20. Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä. | 20. In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| 21. Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee. | 21. Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| 22. Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää. | 22. At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| 23. Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi. | 23. For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| 24. Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa. | 24. And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| 25. Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa. | 25. Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
| 26. Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa. | 26. Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
| 27. Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari." | 27. Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
| < < | < |
| 6 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. But Job answered and said, |
| 2. "Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan! | 2. Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
| 3. Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan. | 3. For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
| 4. Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua. | 4. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
| 5. Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä? | 5. Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
| 6. Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa? | 6. Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
| 7. Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka. | 7. The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
| 8. Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni! | 8. Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
| 9. Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan! | 9. Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
| 10. Niin olisi vielä lohdutuksenani - ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla - etten ole kieltänyt Pyhän sanoja. | 10. Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
| 11. Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin? | 11. What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
| 12. Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea? | 12. Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
| 13. Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut? | 13. Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
| 14. Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon. | 14. To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
| 15. Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin. | 15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
| 16. Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi; | 16. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
| 17. auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen. | 17. What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
| 18. Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat. | 18. The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
| 19. Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä; | 19. The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
| 20. he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa. | 20. They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
| 21. Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte. | 21. For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
| 22. Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani, | 22. Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
| 23. pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'? | 23. Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
| 24. Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt. | 24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
| 25. Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne? | 25. How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
| 26. Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat. | 26. Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
| 27. Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne. | 27. Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
| 28. Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne. | 28. Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
| 29. Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä. | 29. Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
| 30. Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?" | 30. Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |
| < < | < |
| 7 | |
|---|---|
| 1. "Eikö ihmisen olo maan päällä ole sotapalvelusta, eivätkö hänen päivänsä ole niinkuin palkkalaisen päivät? | 1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? |
| 2. Hän on orjan kaltainen, joka halajaa varjoon, ja niinkuin palkkalainen, joka odottaa palkkaansa. | 2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: |
| 3. Niin olen minä perinyt kurjuuden kuukaudet, ja vaivan yöt ovat minun osakseni tulleet. | 3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
| 4. Maata mennessäni minä ajattelen: Milloinka saan nousta? Ilta venyy, ja minä kyllästyn kääntelehtiessäni aamuhämärään asti. | 4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
| 5. Minun ruumiini verhoutuu matoihin ja tomukamaraan, minun ihoni kovettuu ja märkii. | 5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. |
| 6. Päiväni kiitävät nopeammin kuin sukkula, ne katoavat toivottomuudessa. | 6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
| 7. Muista, että minun elämäni on tuulen henkäys; minun silmäni ei enää saa onnea nähdä. | 7. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. |
| 8. Ken minut näki, sen silmä ei minua enää näe; sinun silmäsi etsivät minua, mutta minua ei enää ole. | 8. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. |
| 9. Pilvi häipyy ja menee menojaan; niin myös tuonelaan vaipunut ei sieltä nouse. | 9. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
| 10. Ei hän enää palaja taloonsa, eikä hänen asuinpaikkansa häntä enää tunne. | 10. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| 11. Niin en minäkään hillitse suutani, minä puhun henkeni ahdistuksessa, minä valitan sieluni murheessa. | 11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
| 12. Olenko minä meri tai lohikäärme, että asetat vartioston minua vastaan? | 12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
| 13. Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa minun tuskaani, | 13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; |
| 14. niin sinä kauhistutat minua unilla ja peljästytät minua näyillä. | 14. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: |
| 15. Mieluummin tukehdun, mieluummin kuolen, kuin näin luurankona kidun. | 15. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. |
| 16. Olen kyllästynyt, en tahdo elää iankaiken; anna minun olla rauhassa, sillä tuulen henkäystä ovat minun päiväni. | 16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. |
| 17. Mikä on ihminen, että hänestä niin suurta lukua pidät ja että kiinnität häneen huomiosi, | 17. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? |
| 18. tarkastat häntä joka aamu, tutkit häntä joka hetki? | 18. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? |
| 19. Etkö koskaan käännä pois katsettasi minusta, etkö hellitä minusta sen vertaa, että saan sylkeni nielaistuksi? | 19. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
| 20. Jos olenkin syntiä tehnyt, niin mitä olen sillä sinulle tehnyt, sinä ihmisten vartioitsija? Minkätähden asetit minut maalitauluksesi, ja minkätähden tulin itselleni taakaksi? | 20. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? |
| 21. Minkätähden et anna rikostani anteeksi etkä poista pahaa tekoani? Sillä nyt minä menen levolle maan tomuun, ja jos etsit minua, niin ei minua enää ole." | 21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. |
| < < | < |
| 8 | |
|---|---|
| 1. Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi: | 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2. "Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky? | 2. How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
| 3. Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden? | 3. Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
| 4. Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan. | 4. If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
| 5. Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa, | 5. If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
| 6. jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon. | 6. If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| 7. Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi. | 7. Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
| 8. Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet. | 8. For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
| 9. Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä. | 9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
| 10. He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään: | 10. Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
| 11. 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä? | 11. Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
| 12. Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä. | 12. Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
| 13. Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa, | 13. So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
| 14. hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko. | 14. Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
| 15. Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä. | 15. He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
| 16. Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan. | 16. He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
| 17. Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon. | 17. His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
| 18. Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt. | 18. If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
| 19. Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.' | 19. Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
| 20. Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen. | 20. Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
| 21. Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla. | 21. Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
| 22. Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole." | 22. They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |
| < < | < |
| 9 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. Then Job answered and said, |
| 2. "Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan! | 2. I know it is so of a truth: but how should man be just with God? |
| 3. Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta. | 3. If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. |
| 4. Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta? | 4. He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? |
| 5. Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa; | 5. Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. |
| 6. hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat; | 6. Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
| 7. hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään; | 7. Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
| 8. hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita; | 8. Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
| 9. hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat; | 9. Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. |
| 10. hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää. | 10. Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. |
| 11. Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa. | 11. Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. |
| 12. Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?' | 12. Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
| 13. Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat. | 13. If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
| 14. Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan? | 14. How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? |
| 15. Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa. | 15. Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
| 16. Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani, | 16. If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
| 17. hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi, | 17. For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
| 18. joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla. | 18. He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
| 19. Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?' | 19. If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? |
| 20. Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi. | 20. If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. |
| 21. Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa. | 21. Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. |
| 22. Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin. | 22. This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
| 23. Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa. | 23. If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. |
| 24. Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot - ellei hän, kuka sitten? | 24. The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? |
| 25. Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä, | 25. Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
| 26. ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen. | 26. They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. |
| 27. Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua, | 27. If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: |
| 28. niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi. | 28. I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
| 29. Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan? | 29. If I be wicked, why then labour I in vain? |
| 30. Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä, | 30. If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
| 31. silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat. | 31. Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
| 32. Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme. | 32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. |
| 33. Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle | 33. Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. |
| 34. ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua; | 34. Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: |
| 35. silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani." | 35. Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. |
| < < | < |
| 10 | |
|---|---|
| 1. "Minun sieluni on kyllästynyt elämään; minä päästän valitukseni valloilleen ja puhun sieluni murheessa, | 1. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
| 2. minä sanon Jumalalle: "Älä tuomitse minua syylliseksi, ilmaisi minulle, miksi vaadit minua tilille. | 2. I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
| 3. Onko sinulla hyötyä siitä, että teet väkivaltaa, että oman käsialasi hylkäät, mutta valaiset jumalattomain neuvoa? | 3. Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
| 4. Onko sinulla lihan silmät, katsotko, niinkuin ihminen katsoo? | 4. Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
| 5. Ovatko sinun päiväsi niinkuin ihmisen päivät, ovatko vuotesi niinkuin miehen vuodet, | 5. Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
| 6. koska etsit vääryyttä minusta ja tutkit minun syntiäni, | 6. That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
| 7. vaikka tiedät, etten ole syyllinen ja ettei ole ketään, joka sinun käsistäsi auttaa?' | 7. Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
| 8. Sinun kätesi ovat minut luoneet ja tehneet; yhtäkaikki minut perin juurin tuhoat. | 8. Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
| 9. Muista, että sinä olet muovaillut minut niinkuin saven, ja nyt muutat minut tomuksi jälleen. | 9. Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
| 10. Etkö sinä valanut minua niinkuin maitoa ja juoksuttanut niinkuin juustoa? | 10. Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
| 11. Sinä puetit minut nahalla ja lihalla ja kudoit minut luista ja jänteistä kokoon. | 11. Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
| 12. Elämän ja armon olet sinä minulle suonut, ja sinun huolenpitosi on varjellut minun henkeni. | 12. Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
| 13. Mutta sinä kätkit sydämeesi tämän; minä tiedän, että tämä oli sinun mielessäsi: | 13. And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
| 14. jos minä syntiä tein, niin sinä vartioitsit minua, ja minun rikostani et antanut anteeksi. | 14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
| 15. Jos olisin syyllinen, niin voi minua! Ja vaikka olisin oikeassa, en kuitenkaan voisi päätäni nostaa, häpeästä kylläisenä ja kurjuuttani katsellen. | 15. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
| 16. Jos minun pääni nousee, niin sinä ajat minua niinkuin leijona ja teet yhä ihmeitäsi minua vastaan. | 16. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
| 17. Sinä hankit yhä uusia todistajia minua vastaan, ja vihasi minuun kasvaa, ja sinä tuot vereksiä joukkoja minun kimppuuni. | 17. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
| 18. Miksi toit minut ilmoille äitini kohdusta? Jospa olisin kuollut, ihmissilmän näkemätönnä! | 18. Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
| 19. Niin minä olisin, niinkuin minua ei olisi ollutkaan; minut olisi kannettu äidin kohdusta hautaan. | 19. I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
| 20. Ovathan päiväni vähissä; hän antakoon minun olla rauhassa, hän kääntyköön minusta pois, että hiukkasen ilostuisin, | 20. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
| 21. ennenkuin lähden, ikinä palajamatta, pimeyden ja synkeyden maahan, | 21. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
| 22. maahan, jonka pimeys on synkkä pilkkopimeä ja sekasorto ja jossa valkeneminenkin on pimeyttä." | 22. A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |
| < < | < |
| 11 | |
|---|---|
| 1. Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi: | 1. Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| 2. "Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa? | 2. Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
| 3. Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä? | 3. Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| 4. Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'. | 4. For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
| 5. Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan | 5. But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
| 6. ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi. | 6. And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| 7. Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille? | 7. Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| 8. Se on korkea kuin taivas - mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela - mitä voit ymmärtää? | 8. It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
| 9. Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri. | 9. The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
| 10. Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää? | 10. If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
| 11. Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin. | 11. For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
| 12. Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä. | 12. For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
| 13. Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa - | 13. If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
| 14. mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi - | 14. If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
| 15. silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää. | 15. For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| 16. Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois. | 16. Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
| 17. Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto. | 17. And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
| 18. Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet - käyt turvallisesti levolle, | 18. And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
| 19. asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi. | 19. Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
| 20. Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus." | 20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
| < < | < |
| 12 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. And Job answered and said, |
| 2. "Totisesti, te yksin olette kansa, ja teidän mukananne kuolee viisaus! | 2. No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
| 3. Onhan minullakin ymmärrystä yhtä hyvin kuin teillä; en ole minä teitä huonompi, ja kuka ei moisia tietäisi? | 3. But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
| 4. Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana. | 4. I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
| 5. Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu. | 5. He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| 6. Ja rauhassa ovat väkivaltaisten majat, turvassa ne, jotka ärsyttävät Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalansa kourassaan." - | 6. The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
| 7. "Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle; | 7. But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| 8. tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle. | 8. Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| 9. Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt, | 9. Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| 10. hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" - | 10. In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| 11. "Eikö korva koettele sanoja ja suulaki maista ruuan makua?" | 11. Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| 12. "Vanhuksilla on viisautta, ja pitkä-ikäisillä ymmärrystä." - | 12. With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
| 13. "Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys. | 13. With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| 14. Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata. | 14. Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| 15. Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan. | 15. Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| 16. Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin. | 16. With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
| 17. Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi. | 17. He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
| 18. Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä. | 18. He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| 19. Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa. | 19. He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| 20. Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon. | 20. He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| 21. Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot. | 21. He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| 22. Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän. | 22. He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
| 23. Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois. | 23. He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
| 24. Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa. | 24. He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| 25. He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet." | 25. They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
| < < | < |
| 13 | |
|---|---|
| 1. "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut. | 1. Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
| 2. Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi. | 2. What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
| 3. Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan. | 3. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
| 4. Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni. | 4. But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
| 5. Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava! | 5. O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
| 6. Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan. | 6. Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
| 7. Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan; | 7. Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
| 8. tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa? | 8. Will ye accept his person? will ye contend for God? |
| 9. Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään? | 9. Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
| 10. Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia. | 10. He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
| 11. Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa? | 11. Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
| 12. Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne. | 12. Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
| 13. Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa. | 13. Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
| 14. Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni? | 14. Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| 15. Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan. | 15. Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
| 16. Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen. | 16. He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
| 17. Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen. | 17. Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
| 18. Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa. | 18. Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
| 19. Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen. | 19. Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
| 20. Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä: | 20. Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
| 21. ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö; | 21. Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
| 22. sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle. | 22. Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
| 23. Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini. | 23. How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
| 24. Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi? | 24. Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
| 25. Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat, | 25. Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
| 26. koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot, | 26. For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
| 27. koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" - | 27. Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
| 28. "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate." | 28. And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |
| < < | < |
| 14 | |
|---|---|
| 1. "Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta, | 1. Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. |
| 2. kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy. | 2. He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
| 3. Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi! | 3. And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
| 4. Syntyisikö saastaisesta puhdasta? Ei yhden yhtäkään. | 4. Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
| 5. Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinun tiedossasi; sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka ylitse hän ei pääse. | 5. Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
| 6. Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään. | 6. Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. |
| 7. Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, kasvaa se uudelleen, eikä siltä vesaa puutu. | 7. For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. |
| 8. Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan, | 8. Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| 9. niin se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia niinkuin istukas. | 9. Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. |
| 10. Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten? | 10. But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
| 11. Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu; | 11. As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: |
| 12. niin ihminen lepoon mentyänsä ei enää nouse. Ennenkuin taivaat katoavat, eivät he heräjä eivätkä havahdu unestansa. | 12. So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
| 13. Oi, jospa kätkisit minut tuonelaan, piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua! | 13. O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
| 14. Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Minä vartoaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes pääsyvuoroni joutuisi. | 14. If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
| 15. Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa. | 15. Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. |
| 16. Silloin sinä laskisit minun askeleeni, et pitäisi vaaria minun synnistäni; | 16. For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
| 17. rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon. | 17. My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
| 18. Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa, | 18. And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. |
| 19. vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan; niin sinä hävität ihmisen toivon. | 19. The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. |
| 20. Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee; sinä muutat hänen muotonsa ja lähetät hänet menemään. | 20. Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. |
| 21. Kohoavatko hänen lapsensa kunniaan - ei hän sitä tiedä, vaipuvatko vähäisiksi - ei hän heitä huomaa. | 21. His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
| 22. Hän tuntee vain oman ruumiinsa kivun, vain oman sielunsa murheen." | 22. But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |
| < < | < |
| 15 | |
|---|---|
| 1. Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi: | 1. Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| 2. "Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella? | 2. Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| 3. Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä? | 3. Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| 4. Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta. | 4. Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| 5. Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen. | 5. For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| 6. Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan. | 6. Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| 7. Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat? | 7. Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| 8. Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi? | 8. Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| 9. Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi? | 9. What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| 10. Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi. | 10. With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| 11. Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin? | 11. Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| 12. Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi, | 12. Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| 13. niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja? | 13. That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| 14. Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas! | 14. What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| 15. Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä, | 15. Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| 16. saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä. | 16. How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| 17. Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt, | 17. I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| 18. mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet, | 18. Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| 19. niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut: | 19. Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| 20. 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty. | 20. The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| 21. Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä. | 21. A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| 22. Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty. | 22. He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| 23. Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä. | 23. He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| 24. Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen. | 24. Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| 25. Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan, | 25. For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| 26. ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa; | 26. He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| 27. koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi, | 27. Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| 28. asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua, | 28. And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| 29. jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden. | 29. He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| 30. Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä. | 30. He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| 31. Älköön hän turvatko turhuuteen - hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus. | 31. Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| 32. Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi. | 32. It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| 33. Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa. | 33. He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| 34. Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat. | 34. For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| 35. He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'" | 35. They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| < < | < |
| 16 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. Then Job answered and said, |
| 2. "Tuon kaltaista olen kuullut paljon; kurjia lohduttajia olette kaikki. | 2. I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| 3. Eikö tule jo loppu tuulen pieksämisestä, vai mikä yllyttää sinua vastaamaan? | 3. Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| 4. Voisinhan minä myös puhua niinkuin tekin, jos te olisitte minun sijassani; voisin sommitella sanoja teitä vastaan ja ilkkuen nyökytellä teille päätäni, | 4. I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| 5. rohkaista teitä suullani ja tuottaa huojennusta huulteni lohduttelulla. | 5. But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| 6. Jos puhun, ei tuskani helpota, ja jos lakkaan, lähteekö se sillä? | 6. Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| 7. Mutta nyt hän on minut uuvuttanut. Sinä olet hävittänyt koko minun joukkoni | 7. But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| 8. ja olet minut kukistanut - siitä muka tuli todistaja - ja raihnauteni nousi minua vastaan, syyttäen minua vasten silmiä. | 8. And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| 9. Hänen vihansa raateli ja vainosi minua, hän kiristeli minulle hampaitansa. Viholliseni hiovat katseitaan minua vastaan, | 9. He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| 10. he avaavat minulle kitansa ja lyövät häväisten minua poskille; kaikki he yhtyvät minua vastaan. | 10. They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| 11. Jumala jättää minut poikaheittiöiden valtaan ja syöksee minut jumalattomien käsiin. | 11. God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| 12. Minä elin rauhassa, mutta hän peljätti minut, hän tarttui minua niskaan ja murskasi minut. Hän asetti minut maalitaulukseen; | 12. I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| 13. hänen nuolensa viuhuvat minun ympärilläni. Hän halkaisee munuaiseni säälimättä, vuodattaa maahan minun sappeni. | 13. His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| 14. Hän murtaa minuun aukon toisensa jälkeen ja ryntää kimppuuni kuin soturi. | 14. He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| 15. Minä ompelin säkin iholleni ja painoin sarveni tomuun. | 15. I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| 16. Minun kasvoni punoittavat itkusta, ja silmäluomillani on pimeys, | 16. My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| 17. vaikkei ole vääryyttä minun käsissäni ja vaikka minun rukoukseni on puhdas. | 17. Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| 18. Maa, älä peitä minun vertani, ja minun huudollani älköön olko lepopaikkaa! | 18. O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| 19. Katso, nytkin on minun todistajani taivaassa ja puolustajani korkeudessa. | 19. Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| 20. Ystäväni pitävät minua pilkkanansa - Jumalaan minun silmäni kyynelöiden katsoo, | 20. My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| 21. että hän hankkisi miehelle oikeuden Jumalaa vastaan ja ihmislapselle hänen lähimmäistään vastaan. | 21. O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| 22. Sillä vähän on vuosia edessäni enää, ja sitten menen tietä, jota en palaja." | 22. When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |
| < < | < |
| 17 | |
|---|---|
| 1. "Minun henkeni on rikki raastettu, minun päiväni sammuvat, kalmisto on minun osani. | 1. My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
| 2. Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä. | 2. Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
| 3. Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni? | 3. Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
| 4. Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle. | 4. For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
| 5. Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät. | 5. He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
| 6. Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut. | 6. He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
| 7. Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo. | 7. Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
| 8. Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno. | 8. Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| 9. Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa. | 9. The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| 10. Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne. | 10. But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
| 11. Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat aivoitukseni, mitä sydämeni ikävöitsi. | 11. My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
| 12. Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä. | 12. They change the night into day: the light is short because of darkness. |
| 13. Jos kuinka toivon, on tuonela asuntoni; minä levitän vuoteeni pimeyteen, | 13. If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
| 14. minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'. | 14. I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
| 15. Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella? | 15. And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
| 16. Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa." | 16. They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |
| < < | < |
| 18 | |
|---|---|
| 1. Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi: | 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2. "Kuinka kauan te asetatte sanoille ansoja? Tulkaa järkiinne, sitten puhelemme. | 2. How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
| 3. Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät? | 3. Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
| 4. Sinä, joka raivossasi raatelet itseäsi - sinunko tähtesi jätettäisiin maa autioksi ja kallio siirtyisi sijaltansa? | 4. He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
| 5. Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista. | 5. Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| 6. Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä. | 6. The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
| 7. Hänen väkevät askeleensa supistuvat ahtaalle, ja hänen oma neuvonsa kaataa hänet maahan. | 7. The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
| 8. Sillä hänen omat jalkansa vievät hänet verkkoon, hän käyskentelee katetun pyyntihaudan päällä. | 8. For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
| 9. Paula tarttuu hänen kantapäähänsä, ansa käy häneen kiinni; | 9. The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
| 10. hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka. | 10. The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
| 11. Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen. | 11. Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
| 12. Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan. | 12. His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
| 13. Hänen ruumiinsa jäseniä kalvaa, hänen jäseniänsä kalvaa kuoleman esikoinen. | 13. It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
| 14. Hänet temmataan pois majastansa, turvastansa; hänet pannaan astumaan kauhujen kuninkaan tykö. | 14. His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
| 15. Hänen majassansa asuu outoja, hänen asuinpaikallensa sirotetaan tulikiveä. | 15. It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
| 16. Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa. | 16. His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
| 17. Hänen muistonsa katoaa maasta, eikä hänen nimeänsä kadulla mainita. | 17. His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
| 18. Hänet sysätään valosta pimeyteen ja karkoitetaan maan piiristä. | 18. He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
| 19. Ei sukua, ei jälkeläistä ole hänellä kansansa seassa, eikä ketään jää jäljelle hänen asuntoihinsa. | 19. He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
| 20. Lännen asujat hämmästyvät hänen tuhopäiväänsä, idän asujat valtaa vavistus. | 20. They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
| 21. Näin käy väärintekijän huoneelle, näin sen asuinpaikalle, joka ei Jumalasta välitä." | 21. Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |
| < < | < |
| 19 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. Then Job answered and said, |
| 2. "Kuinka kauan te vaivaatte minun sieluani ja runtelette minua sanoillanne? | 2. How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
| 3. Jo kymmenenkin kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua rääkkäätte. | 3. These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
| 4. Olenko todella hairahtunut, yöpyykö hairahdukseni minun luonani? | 4. And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
| 5. Tahi voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni? | 5. If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
| 6. Tietäkää siis, että Jumala on tehnyt minulle vääryyttä ja on kietonut minut verkkoonsa. | 6. Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
| 7. Katso, minä huudan: 'Väkivaltaa!' enkä saa vastausta; huudan apua, mutta ei ole mitään oikeutta. | 7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
| 8. Hän on aidannut tieni, niin etten pääse ylitse, ja on levittänyt pimeyden poluilleni. | 8. He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| 9. Hän on riisunut minulta kunniani ja ottanut kruunun minun päästäni. | 9. He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
| 10. Hän repi minut maahan joka puolelta, niin että olen mennyttä, ja hän tempasi irti toivoni niinkuin puun. | 10. He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
| 11. Hän päästi vihansa syttymään minua vastaan ja piti minua vihollisenansa. | 11. He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
| 12. Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät minun majani ympärille. | 12. His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
| 13. Veljeni hän on minusta loitontanut; tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet. | 13. He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
| 14. Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut. | 14. My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
| 15. Ne, jotka talossani majailevat, ja palvelijattareni pitävät minua muukalaisena, minä olen tullut vieraaksi heidän silmissään. | 15. They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
| 16. Minä kutsun palvelijaani, eikä hän vastaa; minun suuni täytyy nöyrästi rukoilla häntä. | 16. I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
| 17. Hengitykseni on vastenmielinen vaimolleni, hajuni on äitini pojista ilkeä. | 17. My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
| 18. Poikasetkin halveksivat minua; kun nousen, niin he puhuvat minusta pilkkojaan. | 18. Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
| 19. Kaikki seuratoverini inhoavat minua, ja ne, joita minä rakastin, ovat kääntyneet minua vastaan. | 19. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
| 20. Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä. | 20. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
| 21. Armahtakaa minua, armahtakaa, te, minun ystäväni, sillä Jumalan käsi on minuun koskenut. | 21. Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
| 22. Miksi vainoatte minua niinkuin Jumala, ettekä saa kylläänne minun lihastani? | 22. Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
| 23. Oi, jospa minun sanani kirjoitettaisiin muistiin, jospa ne piirrettäisiin kirjaan, | 23. Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
| 24. rautataltalla ja lyijyllä hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi! | 24. That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
| 25. Mutta minä tiedän lunastajani elävän, ja viimeisenä hän on seisova multien päällä. | 25. For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
| 26. Ja sittenkuin tämä nahka on yltäni raastettu ja olen ruumiistani irti, saan minä nähdä Jumalan. | 26. And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
| 27. Hänet olen minä näkevä apunani; minun silmäni saavat nähdä hänet - eikä vieraana. Munaskuuni hiukeavat sisimmässäni. | 27. Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
| 28. Kun sanotte: 'Kuinka vainoammekaan häntä!' - minusta muka löydetään asian juuri - | 28. But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
| 29. niin peljätkää miekkaa, sillä viha on kohtaava miekanalaisia pahoja töitä, tietääksenne, että tuomari on." | 29. Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |
| < < | < |
| 20 | |
|---|---|
| 1. Naemalainen Soofar lausui ja sanoi: | 1. Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| 2. "Tuohon minun ajatukseni tuovat vastauksen, moisesta minun mieleni kuohuu. | 2. Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
| 3. Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen. | 3. I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
| 4. Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin? | 4. Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
| 5. Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys. | 5. That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
| 6. Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti, | 6. Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
| 7. katoaa hän kuitenkin ainiaaksi oman likansa lailla; jotka näkivät hänet, kysyivät: 'Missä hän on?' | 7. Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
| 8. Niinkuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky. | 8. He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| 9. Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe. | 9. The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
| 10. Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa. | 10. His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
| 11. Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa. | 11. His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
| 12. Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle, | 12. Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
| 13. säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa, | 13. Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
| 14. niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä. | 14. Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
| 15. Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa. | 15. He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
| 16. Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa. | 16. He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
| 17. Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunaja- ja kermajokia ja | 17. He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
| 18. Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä; ei ole hänen ilonsa hänen voittamansa rikkauden veroinen. | 18. That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
| 19. Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella. | 19. Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
| 20. Sillä hän ei tuntenut vatsansa ikinä tyytyvän, mutta ei pelastu hän himotulla tavarallaan. | 20. Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
| 21. Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä. | 21. There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
| 22. Yltäkylläisyytensä runsaudessa on hänellä hätä, häneen iskevät kaikki kurjien kourat. | 22. In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
| 23. Kun hän on täyttämässä vatsaansa, lähettää Jumala hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päällensä hänen syödessään. | 23. When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
| 24. Jos hän pakenee rautavaruksia, niin lävistää hänet vaskijousi; | 24. He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
| 25. kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet, | 25. It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
| 26. kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa. | 26. All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
| 27. Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan. | 27. The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
| 28. Minkä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä niinkuin tulvavedet. | 28. The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
| 29. Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää." | 29. This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
| < < | < |
| 21 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. But Job answered and said, |
| 2. "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus! | 2. Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
| 3. Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten. | 3. Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
| 4. Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi? | 4. As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
| 5. Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne. | 5. Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
| 6. Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini: | 6. Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
| 7. Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua? | 7. Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
| 8. Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla. | 8. Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
| 9. Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa. | 9. Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
| 10. Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken. | 10. Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
| 11. Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten. | 11. They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| 12. He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa. | 12. They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
| 13. He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. | 13. They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
| 14. Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää. | 14. Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
| 15. Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?' | 15. What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
| 16. Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana. | 16. Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
| 17. Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa? | 17. How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
| 18. Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa? | 18. They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
| 19. Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee. | 19. God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
| 20. Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan. | 20. His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
| 21. Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi! | 21. For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
| 22. Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee? | 22. Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
| 23. Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa; | 23. One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
| 24. hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä. | 24. His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
| 25. Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa. | 25. And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
| 26. Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät. | 26. They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
| 27. Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut. | 27. Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
| 28. Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?' | 28. For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
| 29. niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet, | 29. Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
| 30. että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan. | 30. That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
| 31. Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt? | 31. Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
| 32. Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan. | 32. Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
| 33. Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä. | 33. The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
| 34. Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne - niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle." | 34. How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |
| < < | < |
| 22 | |
|---|---|
| 1. Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi: | 1. Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| 2. "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen. | 2. Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
| 3. Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna? | 3. Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
| 4. Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta? | 4. Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
| 5. Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat? | 5. Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
| 6. Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta. | 6. For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
| 7. Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän. | 7. Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
| 8. Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua. | 8. But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
| 9. Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin. | 9. Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
| 10. Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut - | 10. Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
| 11. vai etkö näe pimeyttä? - ja vesitulva peittää sinut. | 11. Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
| 12. Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki. | 12. Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
| 13. Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa? | 13. And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
| 14. Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.' | 14. Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
| 15. Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat, | 15. Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
| 16. ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois, | 16. Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
| 17. jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?' | 17. Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
| 18. Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo. | 18. Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
| 19. Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä: | 19. The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
| 20. 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'. | 20. Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| 21. Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen. | 21. Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
| 22. Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi. | 22. Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
| 23. Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas, | 23. If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
| 24. viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon. | 24. Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
| 25. Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi, | 25. Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
| 26. silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen. | 26. For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
| 27. Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi. | 27. Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
| 28. Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo. | 28. Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
| 29. Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä. | 29. When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| 30. Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu." | 30. He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |
| < < | < |
| 23 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. Then Job answered and said, |
| 2. "Tänäänkin on valitukseni niskoittelua! Minun käteni on raskas huokaukseni tähden. | 2. Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. |
| 3. Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen! | 3. Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! |
| 4. Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla. | 4. I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. |
| 5. Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi. | 5. I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
| 6. Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua. | 6. Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. |
| 7. Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi. | 7. There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
| 8. Katso, minä menen itään, mutta ei ole hän siellä; menen länteen, enkä häntä huomaa; | 8. Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: |
| 9. jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe. | 9. On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: |
| 10. Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin. | 10. But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. |
| 11. Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta. | 11. My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
| 12. Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni. | 12. Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. |
| 13. Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee. | 13. But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. |
| 14. Niin, hän antaa täydellisesti minulle määrätyn osan, ja sellaista on hänellä vielä tallella paljon. | 14. For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. |
| 15. Sentähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä; kun sitä ajattelen, peljästyn häntä. | 15. Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
| 16. Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on minut kauhistuttanut. | 16. For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: |
| 17. Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää." | 17. Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. |
| < < | < |
| 24 | |
|---|---|
| 1. "Miksi ei Kaikkivaltias ole varannut tuomion aikoja, ja miksi eivät saa ne, jotka hänet tuntevat, nähdä hänen päiviänsä? | 1. Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? |
| 2. Jumalattomat siirtävät rajoja, ryöstävät laumoja ja laskevat ne laitumelle. | 2. Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
| 3. Orpojen aasin he vievät, ottavat pantiksi lesken lehmän. | 3. They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
| 4. He työntävät tieltä köyhät, kaikkien maan kurjain täytyy piileskellä. | 4. They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
| 5. Katso, nämä ovat kuin villiaasit erämaassa: lähtevät työhönsä saalista etsien, aro on heidän lastensa leipä. | 5. Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. |
| 6. Kedolta he korjaavat rehuviljaa ruuakseen, ja jumalattoman viinitarhasta he kärkkyvät tähteitä. | 6. They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
| 7. Alastomina, ilman vaatteita, he viettävät yönsä, eikä heillä ole peittoa kylmässä. | 7. They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
| 8. He ovat likomärkiä vuorilla vuotavasta sateesta, ja vailla suojaa he syleilevät kalliota. | 8. They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
| 9. Äidin rinnoilta riistetään orpo, ja kurjalta otetaan pantti. | 9. They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
| 10. He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä. | 10. They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
| 11. Jumalattomain muuritarhoissa he pusertavat öljyä, he polkevat viinikuurnaa ja ovat itse janoissansa. | 11. Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. |
| 12. Kaupungista kuuluu miesten voihkina, ja haavoitettujen sielu huutaa; mutta Jumala ei piittaa nurjuudesta. | 12. Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
| 13. Nuo ovat valon vihaajia, eivät tunne sen teitä eivätkä pysy sen poluilla. | 13. They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
| 14. Ennen päivän valkenemista nousee murhaaja, tappaa kurjan ja köyhän; ja yöllä hän hiipii kuin varas. | 14. The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
| 15. Avionrikkojan silmä tähyilee hämärää, hän arvelee: 'Ei yksikään silmä minua näe', ja hän panee peiton kasvoillensa. | 15. The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. |
| 16. He murtautuvat pimeässä taloihin, päivällä he sulkeutuvat sisään, tahtomatta tietää valosta. | 16. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. |
| 17. Sillä pimeys on heille kaikille aamun vertainen, koska pimeyden kauhut ovat heille tutut." - | 17. For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. |
| 18. "Hän kiitää pois vetten viemänä, kirottu on hänen peltopalstansa maassa, hän ei enää poikkea viinimäkien tielle. | 18. He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
| 19. Kuivuus ja kuumuus ahmaisevat lumiveden, samoin tuonela ne, jotka syntiä tekevät. | 19. Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
| 20. Äidin kohtu unhottaa hänet, madot syövät hänet herkkunaan, ei häntä enää muisteta; niin murskataan vääryys kuin puu. | 20. The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
| 21. Hän ryösti hedelmättömältä, joka ei synnytä, ja leskelle hän ei hyvää tehnyt." - | 21. He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. |
| 22. "Väkivaltaiset Jumala ylläpitää voimallansa; he pysyvät pystyssä, vaikka jo olivat epätoivossa hengestään. | 22. He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
| 23. Hän antaa heidän olla turvassa, ja heillä on vahva tuki; ja hänen silmänsä valvovat heidän teitänsä. | 23. Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. |
| 24. He ovat kohonneet korkealle - ei aikaakaan, niin ei heitä enää ole; he vaipuvat kokoon, kuolevat kuin kaikki muutkin, he taittuvat kuin vihneet tähkäpäästä. | 24. They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. |
| 25. Eikö ole niin? Kuka tekee minut valhettelijaksi ja saattaa sanani tyhjiksi?" | 25. And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |
| < < | < |
| 25 | |
|---|---|
| 1. Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi: | 1. Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2. "Valta ja peljättävyys on hänen, joka luo rauhaa korkeuksissaan. | 2. Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. |
| 3. Onko määrää hänen joukoillansa, ja kenelle ei hänen valonsa koita? | 3. Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? |
| 4. Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas? | 4. How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? |
| 5. Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä; | 5. Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. |
| 6. saati sitten ihminen, tuo mato, ja ihmislapsi, tuo toukka!" | 6. How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? |
| < < | < |
| 26 | |
|---|---|
| 1. Job vastasi ja sanoi: | 1. But Job answered and said, |
| 2. "Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta! | 2. How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |
| 3. Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä! | 3. How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
| 4. Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt? | 4. To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? |
| 5. Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla. | 5. Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. |
| 6. Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä. | 6. Hell is naked before him, and destruction hath no covering. |
| 7. Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle. | 7. He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. |
| 8. Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla. | 8. He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| 9. Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse. | 9. He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. |
| 10. Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään. | 10. He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
| 11. Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan. | 11. The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
| 12. Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin. | 12. He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
| 13. Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen. | 13. By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. |
| 14. Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?" | 14. Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? |
| < < | < |
| 27 | |
|---|---|
| 1. Job jatkoi lausuen julki mietelmiään ja sanoi: | 1. Moreover Job continued his parable, and said, |
| 2. "Niin totta kuin Jumala elää, joka on ottanut minulta oikeuteni, ja Kaikkivaltias, joka on sieluni murehuttanut: | 2. As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
| 3. niin kauan kuin minussa vielä henkeä on ja Jumalan henkäystä sieraimissani, | 3. All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| 4. eivät minun huuleni puhu petosta, eikä kieleni vilppiä lausu. | 4. My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| 5. Pois se! En myönnä teidän oikeassa olevan. Siihen asti kunnes henkeni heitän, en luovu hurskaudestani. | 5. God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
| 6. Minä pidän kiinni vanhurskaudestani, en hellitä; yhdestäkään elämäni päivästä omatuntoni ei minua soimaa. | 6. My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
| 7. Käyköön viholliseni niinkuin jumalattoman ja vastustajani niinkuin väärän. | 7. Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| 8. Mitä toivoa on riettaalla, kun Jumala katkaisee hänen elämänsä, kun hän tempaa pois hänen sielunsa? | 8. For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| 9. Kuuleeko Jumala hänen huutonsa, kun ahdistus häntä kohtaa? | 9. Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| 10. Tahi saattaako hän iloita Kaikkivaltiaasta, huutaa Jumalaa joka aika? | 10. Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| 11. Minä opetan teille, mitä tekee Jumalan käsi; en salaa, mitä Kaikkivaltiaalla on mielessä. | 11. I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
| 12. Katso, itse olette kaikki sen nähneet; miksi te turhia kuvittelette? | 12. Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
| 13. Tämä on jumalattoman ihmisen osa, Jumalan varaama, tämä on perintöosa, jonka väkivaltaiset Kaikkivaltiaalta saavat. | 13. This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
| 14. Jos hänellä on paljonkin lapsia, ovat ne miekan omia; eikä hänen jälkeläisillään ole leipää ravinnoksi. | 14. If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| 15. Jotka häneltä jäävät, ne saattaa rutto hautaan, eivätkä hänen leskensä pidä itkiäisiä. | 15. Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| 16. Jos hän kokoaa hopeata kuin multaa ja kasaa vaatteita kuin savea, | 16. Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
| 17. kasatkoon: vanhurskas pukee ne päällensä, ja viaton perii hopean. | 17. He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
| 18. Hän rakentaa talonsa niinkuin kointoukka, se on kuin suojus, jonka vartija kyhää. | 18. He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
| 19. Rikkaana hän menee levolle: 'Ei häviä mitään'; hän avaa silmänsä, ja kaikki on mennyttä. | 19. The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
| 20. Kauhut yllättävät hänet kuin tulvavedet, yöllä tempaa hänet mukaansa rajuilma. | 20. Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| 21. Itätuuli vie hänet, niin että hän menee menojaan, ja puhaltaa hänet pois paikaltansa. | 21. The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| 22. Jumala ampuu häneen nuolensa säälimättä; hänen täytyy paeta hänen kättänsä, minkä voi. | 22. For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| 23. Silloin paukutetaan hänelle kämmeniä ja vihelletään hänelle hänen asuinpaikaltansa." | 23. Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| < < | < |
| 28 | |
|---|---|
| 1. "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan; | 1. Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
| 2. rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski. | 2. Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
| 3. Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää. | 3. He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
| 4. Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta. | 4. The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
| 5. Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla. | 5. As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
| 6. Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa. | 6. The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
| 7. Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse. | 7. There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
| 8. Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje. | 8. The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
| 9. Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten. | 9. He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
| 10. Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet. | 10. He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
| 11. Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon. | 11. He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
| 12. Mutta viisaus - mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? | 12. But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
| 13. Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta. | 13. Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| 14. Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'. | 14. The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| 15. Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa. | 15. It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
| 16. Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri. | 16. It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
| 17. Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut. | 17. The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
| 18. Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi. | 18. No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
| 19. Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta. | 19. The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
| 20. Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? | 20. Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
| 21. Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin. | 21. Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
| 22. Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'. | 22. Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
| 23. Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan. | 23. God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
| 24. Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on. | 24. For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| 25. Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet, | 25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
| 26. kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien, | 26. When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
| 27. silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki. | 27. Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
| 28. Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko - se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'." | 28. And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |
| < < | < |
| 29 | |
|---|---|
| 1. Job jatkoi lausuen mietelmiään ja sanoi: | 1. Moreover Job continued his parable, and said, |
| 2. "Oi, jospa olisin, niinkuin olin ammoin kuluneina kuukausina, niinkuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli, | 2. Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
| 3. jolloin hänen lamppunsa loisti pääni päällä ja minä hänen valossansa vaelsin pimeyden halki! | 3. When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; |
| 4. Jospa olisin niinkuin kukoistukseni päivinä, jolloin Jumalan ystävyys oli majani yllä, | 4. As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
| 5. jolloin Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani ja poikani minua ympäröivät, | 5. When the Almighty was yet with me, when my children were about me; |
| 6. jolloin askeleeni kylpivät kermassa ja kallio minun vierelläni vuoti öljyvirtoja! | 6. When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; |
| 7. Kun menin kaupunkiin porttiaukealle, kun asetin istuimeni torille, | 7. When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! |
| 8. niin nuorukaiset väistyivät nähdessään minut, vanhukset nousivat ja jäivät seisomaan, | 8. The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
| 9. päämiehet lakkasivat puhumasta ja panivat kätensä suulleen. | 9. The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. |
| 10. Ruhtinasten ääni vaikeni, ja heidän kielensä tarttui suulakeen. | 10. The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
| 11. Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti; | 11. When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: |
| 12. minä näet pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei auttajaa ollut. | 12. Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. |
| 13. Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan. | 13. The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
| 14. Vanhurskaudella minä vaatetin itseni, ja se verhosi minut; oikeus oli minulla viittana ja päähineenä. | 14. I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. |
| 15. Minä olin sokean silmä ja ontuvan jalka. | 15. I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
| 16. Minä olin köyhien isä, ja tuntemattoman asiaa minä tarkoin tutkin. | 16. I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. |
| 17. Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa. | 17. And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
| 18. Silloin ajattelin: 'Pesääni minä saan kuolla, ja minä lisään päiväni paljoiksi kuin hiekka. | 18. Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
| 19. Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy minun oksillani. | 19. My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
| 20. Kunniani uudistuu alati, ja jouseni nuortuu minun kädessäni.' | 20. My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. |
| 21. He kuuntelivat minua ja odottivat, olivat vaiti ja vartoivat neuvoani. | 21. Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. |
| 22. Puhuttuani eivät he enää sanaa sanoneet, vihmana vuoti puheeni heihin. | 22. After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. |
| 23. He odottivat minua niinkuin sadetta ja avasivat suunsa niinkuin kevätkuurolle. | 23. And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
| 24. Minä hymyilin heille, kun he olivat toivottomat, ja minun kasvojeni loistaessa eivät he synkiksi jääneet. | 24. If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
| 25. Jos suvaitsin tulla heidän luokseen, niin minä istuin ylinnä, istuin kuin kuningas sotajoukkonsa keskellä, niinkuin se, joka murheelliset lohduttaa." | 25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |
| < < | < |
| 30 | |
|---|---|
| 1. "Mutta nyt nauravat minua elinpäiviltään nuoremmat, joiden isiä minä pidin liian halpoina pantaviksi paimenkoiraini pariin. | 1. But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. |
| 2. Ja mitäpä hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa tarmon on vienyt | 2. Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? |
| 3. puute ja kova nälänhätä! He kaluavat kuivaa maata, jo ennestään autiota erämaata; | 3. For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. |
| 4. he poimivat suolaheiniä pensaiden ympäriltä, ja heidän ruokanaan ovat kinsteripensaan juuret. | 4. Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. |
| 5. Heidät karkoitetaan ihmisten parista; heitä vastaan nostetaan hälytys niinkuin varasta vastaan. | 5. They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) |
| 6. Heidän on asuttava kaameissa rotkoissa, maakoloissa ja kallioluolissa. | 6. To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. |
| 7. Pensaiden keskellä he ulisevat, nokkospehkojen suojaan he sulloutuvat - | 7. Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. |
| 8. nuo houkkioiden ja kunniattomain sikiöt, jotka on hosuttu maasta pois. | 8. They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. |
| 9. Heille minä olen nyt tullut pilkkalauluksi, olen heidän jutuksensa joutunut; | 9. And now am I their song, yea, I am their byword. |
| 10. he inhoavat minua, väistyvät minusta kauas eivätkä häikäile sylkeä silmilleni. | 10. They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| 11. Sillä Jumala on höllentänyt jouseni jänteen ja nöyryyttänyt minut, eivätkä he enää suista julkeuttaan minun edessäni. | 11. Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. |
| 12. Oikealta puoleltani nousee tuo sikiöparvi; he lyövät jalat altani ja luovat turmateitänsä minua vastaan. | 12. Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
| 13. He hävittävät minun polkuni, ovat apuna minua tuhottaessa, vaikka itse ovat ilman auttajaa; | 13. They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. |
| 14. niinkuin leveästä muurinaukosta he tulevat, raunioiden alta he vyöryvät esiin. | 14. They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. |
| 15. Kauhut ovat kääntyneet minua vastaan; niinkuin tuuli sinä pyyhkäiset pois minun arvoni, ja minun onneni katoaa niinkuin pilvi. | 15. Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. |
| 16. Ja nyt minun sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut. | 16. And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
| 17. Yö kaivaa luut minun ruumiistani, ja kalvavat tuskani eivät lepää. | 17. My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. |
| 18. Kaikkivallan voimasta on minun verhoni muodottomaksi muuttunut: se kiristyy ympärilleni niinkuin ihokkaani pääntie. | 18. By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. |
| 19. Hän on heittänyt minut lokaan, ja minä olen tullut tomun ja tuhan kaltaiseksi. | 19. He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
| 20. Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa minulle; minä seison tässä, mutta sinä vain tuijotat minuun. | 20. I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. |
| 21. Sinä muutut tylyksi minulle, vainoat minua väkevällä kädelläsi. | 21. Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
| 22. Sinä kohotat minut myrskytuuleen, kiidätät minut menemään ja annat minun menehtyä rajuilman pauhinassa. | 22. Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. |
| 23. Niin, minä tiedän: sinä viet minua kohti kuolemaa, majaan, kunne kaikki elävä kokoontuu. | 23. For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. |
| 24. Mutta eikö saisi hukkuessaan kättänsä ojentaa tahi onnettomuudessa apua huutaa? | 24. Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. |
| 25. Vai enkö minä itkenyt kovaosaisen kohtaloa, eikö sieluni säälinyt köyhää? | 25. Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
| 26. Niin, minä odotin onnea, mutta tuli onnettomuus; minä vartosin valoa, mutta tuli pimeys. | 26. When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. |
| 27. Sisukseni kuohuvat lakkaamatta, kurjuuden päivät ovat kohdanneet minut. | 27. My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
| 28. Minä käyn murheasussa, ilman päivänpaistetta; minä nousen ja huudan väkijoukossa. | 28. I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
| 29. Minusta on tullut aavikkosutten veli ja kamelikurkien kumppani. | 29. I am a brother to dragons, and a companion to owls. |
| 30. Minun nahkani on mustunut ja lähtee päältäni, ja luuni ovat kuumuuden polttamat. | 30. My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. |
| 31. Niin muuttui kanteleeni soitto valitukseksi ja huiluni sävel itkun ääneksi." | 31. My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| < < | < |
| 31 | |
|---|---|
| 1. "Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen! | 1. I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
| 2. Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta? | 2. For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
| 3. Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille. | 3. Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| 4. Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani? | 4. Doth not he see my ways, and count all my steps? |
| 5. Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen, | 5. If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
| 6. punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni. | 6. Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. |
| 7. Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini, | 7. If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
| 8. niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa. | 8. Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
| 9. Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella, | 9. If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
| 10. niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut; | 10. Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| 11. sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos, | 11. For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
| 12. tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni. | 12. For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
| 13. Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani, | 13. If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
| 14. niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan? | 14. What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
| 15. Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikä sama meitä äidin sydämen alla valmistanut? | 15. Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
| 16. Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan? | 16. If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
| 17. Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä? | 17. Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
| 18. En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä. | 18. (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
| 19. Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla, | 19. If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
| 20. jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla, | 20. If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
| 21. jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa, | 21. If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
| 22. niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa. | 22. Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
| 23. Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä. | 23. For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
| 24. Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani', | 24. If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
| 25. jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi, | 25. If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
| 26. jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi, | 26. If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
| 27. sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti, | 27. And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
| 28. niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan. | 28. This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
| 29. Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi? | 29. If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
| 30. En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä. | 30. Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
| 31. Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin? | 31. If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
| 32. Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin. | 32. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
| 33. Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni, | 33. If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
| 34. säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta? | 34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
| 35. Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan! | 35. Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
| 36. Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi. | 36. Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
| 37. Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas. | 37. I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
| 38. Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät, | 38. If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
| 39. jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan, | 39. If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| 40. niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet. | 40. Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| < < | < |
| 32 | |
|---|---|
| 1. Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas, | 1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
| 2. vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana, | 2. Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
| 3. ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä. | 3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
| 4. Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat. | 4. Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
| 5. Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän. | 5. When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. |
| 6. Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille. | 6. And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
| 7. Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'. | 7. I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. |
| 8. Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä. | 8. But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. |
| 9. Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein. | 9. Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. |
| 10. Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän. | 10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. |
| 11. Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat. | 11. Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. |
| 12. Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa. | 12. Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: |
| 13. Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'. | 13. Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. |
| 14. Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne. | 14. Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. |
| 15. He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä. | 15. They were amazed, they answered no more: they left off speaking. |
| 16. Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta? | 16. When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) |
| 17. Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän. | 17. I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. |
| 18. Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua. | 18. For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
| 19. Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit. | 19. Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. |
| 20. Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata. | 20. I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
| 21. En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele. | 21. Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. |
| 22. Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois." | 22. For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. |
| < < | < |
| 33 | |
|---|---|
| 1. "Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani. | 1. Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
| 2. Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla. | 2. Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
| 3. Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat. | 3. My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
| 4. Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut. | 4. The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
| 5. Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun. | 5. If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
| 6. Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin. | 6. Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
| 7. Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi. | 7. Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
| 8. Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen: | 8. Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
| 9. 'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä. | 9. I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
| 10. Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa; | 10. Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
| 11. hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.' | 11. He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
| 12. Katso, sinä et ole oikeassa - niin minä vastaan sinulle - sillä Jumala on suurempi kuin ihminen. | 12. Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
| 13. Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin? | 13. Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
| 14. Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata. | 14. For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
| 15. Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa, | 15. In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
| 16. silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen, | 16. Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
| 17. kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä, | 17. That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
| 18. säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin. | 18. He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
| 19. Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina, | 19. He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
| 20. ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa. | 20. So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
| 21. Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat. | 21. His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
| 22. Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja. | 22. Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
| 23. Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään, | 23. If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
| 24. niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'. | 24. Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
| 25. Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin. | 25. His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
| 26. Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa. | 26. He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
| 27. Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle; | 27. He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
| 28. hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'. | 28. He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
| 29. Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle, | 29. Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
| 30. palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa. | 30. To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| 31. Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua. | 31. Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
| 32. Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa. | 32. If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
| 33. Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta." | 33. If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |
| < < | < |
| 34 | |
|---|---|
| 1. Ja Elihu lausui ja sanoi: | 1. Furthermore Elihu answered and said, |
| 2. "Kuulkaa, te viisaat, minun sanojani, ja kuunnelkaa minua, te tietomiehet. | 2. Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
| 3. Sillä korva koettelee sanat, ja suulaki maistaa ruuan maun. | 3. For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
| 4. Tutkikaamme, mikä oikein on, koettakaamme yhdessä ymmärtää, mikä hyvä on. | 4. Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
| 5. Sillä Job on sanonut: 'Olen oikeassa, mutta Jumala on ottanut minulta oikeuteni. | 5. For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
| 6. Vaikka minun puolellani on oikeus, pitäisi minun valhetella; kuolettava nuoli on minuun sattunut, vaikka olen rikoksesta vapaa.' | 6. Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
| 7. Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo jumalanpilkkaa niinkuin vettä, | 7. What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
| 8. joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa? | 8. Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
| 9. Sillä hän sanoo: 'Ei hyödy mies siitä, että elää Jumalalle mieliksi'. | 9. For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
| 10. Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä. | 10. Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
| 11. Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan. | 11. For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
| 12. Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta. | 12. Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
| 13. Kuka on pannut hänet vallitsemaan maata, ja kuka on perustanut koko maanpiirin? | 13. Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
| 14. Jos hän ajattelisi vain itseänsä ja palauttaisi luokseen henkensä ja henkäyksensä, | 14. If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
| 15. niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen. | 15. All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
| 16. Jos sinulla on ymmärrystä, niin kuule tätä, ota korviisi sanojeni ääni. | 16. If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
| 17. Taitaisiko todella se hallita, joka vihaa oikeutta? Vai tuomitsetko sinä syylliseksi tuon Vanhurskaan, Voimallisen, | 17. Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
| 18. joka sanoo kuninkaalle: 'Sinä kelvoton', ruhtinaille: 'Sinä jumalaton', | 18. Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
| 19. joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa? | 19. How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
| 20. Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta. | 20. In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
| 21. Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa. | 21. For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
| 22. Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät. | 22. There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
| 23. Sillä ei tarvitse Jumalan kauan ihmistä tarkata, ennenkuin tämän on astuttava tuomiolle hänen eteensä; | 23. For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
| 24. hän musertaa voimalliset tutkimatta ja asettaa toiset heidän sijallensa. | 24. He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
| 25. Niinpä hän tuntee heidän tekonsa ja kukistaa heidät yöllä, ja he musertuvat. | 25. Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
| 26. Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla, | 26. He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
| 27. koska he luopuivat hänestä eivätkä ensinkään huolineet hänen teistään, | 27. Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| 28. vaan saattoivat vaivaisten huudon kohoamaan hänen eteensä, ja hän kuuli kurjain huudon. | 28. So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
| 29. Ja jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Niin kansaa kuin kutakin ihmistä hän valvoo, | 29. When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
| 30. ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana. | 30. That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
| 31. Sillä onko tässä sanottu Jumalalle: 'Kyllä minä kärsin, en enää pahoin tee. | 31. Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
| 32. Mitä en näe, neuvo minulle; jos olen tehnyt vääryyttä, en sitä enää tee.' | 32. That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
| 33. Sinunko mielesi mukaan tulisi hänen kostaa, koska olet niin tyytymätön? Niin, sinun on tehtävä valinta eikä minun; puhu, mitä tiedät. | 33. Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
| 34. Ymmärtäväiset miehet sanovat minulle, viisas mies, joka minua kuulee, virkkaa: | 34. Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
| 35. 'Job puhuu taitamattomasti, ja hänen sanansa ovat ymmärrystä vailla. | 35. Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
| 36. Jospa Jobia koeteltaisiin ainiaan, koska hän vastaa väärintekijäin tavalla! | 36. My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
| 37. Sillä hän lisää syntiä syntiin, lyö kämmentä keskellämme ja syytää sanoja Jumalaa vastaan.'" | 37. For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
| < < | < |
| 35 | |
|---|---|
| 1. Elihu lausui ja sanoi: | 1. Elihu spake moreover, and said, |
| 2. "Pidätkö sitä oikeutena, sanotko sitä vanhurskaudeksi Jumalan edessä, | 2. Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? |
| 3. että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?' | 3. For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
| 4. Siihen minä vastaan sinulle sekä ystävillesi, jotka luonasi ovat. | 4. I will answer thee, and thy companions with thee. |
| 5. Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä. | 5. Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. |
| 6. Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat? | 6. If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
| 7. Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi? | 7. If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? |
| 8. Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi. | 8. Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. |
| 9. Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan, | 9. By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. |
| 10. ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret, | 10. But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; |
| 11. joka opettaa meille enemmän kuin metsän eläimille ja antaa meille viisautta enemmän kuin taivaan linnuille?' | 11. Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? |
| 12. Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa. | 12. There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
| 13. Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso, | 13. Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. |
| 14. saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä. | 14. Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. |
| 15. Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuresti välitä, | 15. But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: |
| 16. niin Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti." | 16. Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. |
| < < | < |
| 36 | |
|---|---|
| 1. Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi: | 1. Elihu also proceeded, and said, |
| 2. "Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa. | 2. Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
| 3. Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden; | 3. I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| 4. sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta - mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi. | 4. For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
| 5. Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima. | 5. Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| 6. Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden. | 6. He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| 7. Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle. | 7. He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| 8. Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä, | 8. And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| 9. niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään, | 9. Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| 10. avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä. | 10. He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| 11. Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti. | 11. If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| 12. Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä. | 12. But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| 13. Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut. | 13. But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| 14. Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain. | 14. They die in youth, and their life is among the unclean. |
| 15. Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella. | 15. He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| 16. Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha. | 16. Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
| 17. Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni. | 17. But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
| 18. Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan. | 18. Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| 19. Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset? | 19. Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
| 20. Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa. | 20. Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| 21. Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys. | 21. Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| 22. Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja? | 22. Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| 23. Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'? | 23. Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| 24. Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat; | 24. Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| 25. kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa. | 25. Every man may see it; man may behold it afar off. |
| 26. Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää. | 26. Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
| 27. Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta, | 27. For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
| 28. jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle. | 28. Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
| 29. Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän? | 29. Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
| 30. Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat. | 30. Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| 31. Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon. | 31. For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
| 32. Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun. | 32. With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
| 33. Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa." | 33. The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
| < < | < |
| 37 | |
|---|---|
| 1. "Niin, siitä vapisee sydämeni ja hypähtää paikoiltansa. | 1. At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
| 2. Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa. | 2. Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
| 3. Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti. | 3. He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
| 4. Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa. | 4. After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
| 5. Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida. | 5. God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
| 6. Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle. | 6. For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
| 7. Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät. | 7. He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
| 8. Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa. | 8. Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
| 9. Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen. | 9. Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
| 10. Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat. | 10. By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
| 11. Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa. | 11. Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
| 12. Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää. | 12. And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
| 13. Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi. | 13. He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
| 14. Ota tämä korviisi, Job; pysähdy ja tarkkaa Jumalan ihmetöitä. | 14. Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
| 15. Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa pilviensä leimausten loistaa? | 15. Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
| 16. Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä? | 16. Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
| 17. Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta, | 17. How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
| 18. kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin? | 18. Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
| 19. Neuvo, mitä meidän on hänelle sanottava; pimeydessämme emme voi tuoda esiin mitään. | 19. Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
| 20. Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa! | 20. Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
| 21. Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan. | 21. And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
| 22. Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus. | 22. Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
| 23. Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje. | 23. Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
| 24. Sentähden peljätkööt häntä ihmiset; hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas." | 24. Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
| < < | < |
| 38 | |
|---|---|
| 1. Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi: | 1. Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, |
| 2. "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni? | 2. Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
| 3. Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua. | 3. Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
| 4. Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää. | 4. Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. |
| 5. Kuka on määrännyt sen mitat - tottapa sen tiedät - tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse? | 5. Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
| 6. Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven, | 6. Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; |
| 7. kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat? | 7. When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
| 8. Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti, | 8. Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
| 9. kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi, | 9. When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
| 10. kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet | 10. And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
| 11. ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'? | 11. And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? |
| 12. Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa, | 12. Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; |
| 13. että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois? | 13. That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| 14. Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille; | 14. It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. |
| 15. jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan. | 15. And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. |
| 16. Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut? | 16. Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? |
| 17. Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit? | 17. Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
| 18. Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät. | 18. Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
| 19. Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija, | 19. Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
| 20. että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle? | 20. That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
| 21. Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri! | 21. Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? |
| 22. Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot, | 22. Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
| 23. jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi? | 23. Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
| 24. Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan? | 24. By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? |
| 25. Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien, | 25. Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
| 26. niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole, | 26. To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; |
| 27. niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon? | 27. To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
| 28. Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat? | 28. Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
| 29. Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän? | 29. Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? |
| 30. Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni. | 30. The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
| 31. Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan? | 31. Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? |
| 32. Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa? | 32. Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? |
| 33. Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee? | 33. Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? |
| 34. Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi? | 34. Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
| 35. Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'? | 35. Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? |
| 36. Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä? | 36. Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
| 37. Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit, | 37. Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, |
| 38. kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?" | 38. When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? |
| 39. Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, | |
| 40. When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? | |
| 41. Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. | |
| < < | < |
| 39 | |
|---|---|
| 1. "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän, | 1. Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? |
| 2. kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä? | 2. Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
| 3. Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla? | 3. They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. |
| 4. Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja? | 4. Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. |
| 5. Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat? | 5. Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? |
| 6. Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan. | 6. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. |
| 7. Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja. | 7. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
| 8. Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet, | 8. The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
| 9. sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi? | 9. Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? |
| 10. Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule; | 10. Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? |
| 11. se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa. | 11. Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? |
| 12. Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen? | 12. Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? |
| 13. Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten? | 13. Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? |
| 14. Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät? | 14. Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, |
| 15. Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi? | 15. And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. |
| 16. Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys? | 16. She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; |
| 17. Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi. | 17. Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
| 18. Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki. | 18. What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
| 19. Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää. | 19. Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? |
| 20. Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi. | 20. Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. |
| 21. Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle. | 21. He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. |
| 22. Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla? | 22. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. |
| 23. Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä. | 23. The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
| 24. Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan. | 24. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. |
| 25. Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä. | 25. He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
| 26. Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi. | 26. Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
| 27. Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa. | 27. Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? |
| 28. Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon. | 28. She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. |
| 29. Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää? | 29. From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. |
| 30. Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen? | 30. Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. |
| 31. Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan. | |
| 32. Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät. | |
| 33. Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin." | |
| 34. Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi: | |
| 35. "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!" | |
| 36. Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi: | |
| 37. "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni; | |
| 38. kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee." | |
| < < | < |
| 40 | |
|---|---|
| 1. Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi: | 1. Moreover the LORD answered Job, and said, |
| 2. "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua. | 2. Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
| 3. Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa? | 3. Then Job answered the LORD, and said, |
| 4. Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän? | 4. Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
| 5. Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen. | 5. Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
| 6. Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät. | 6. Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
| 7. Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan. | 7. Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| 8. Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön. | 8. Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
| 9. Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton. | 9. Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
| 10. Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas. | 10. Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
| 11. Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa. | 11. Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
| 12. Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut. | 12. Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
| 13. Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut. | 13. Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
| 14. Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan. | 14. Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
| 15. Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät. | 15. Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
| 16. Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä. | 16. Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
| 17. Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä. | 17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
| 18. Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan. | 18. His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
| 19. Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan? | 19. He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
| 20. Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen? | 20. Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
| 21. Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken? | 21. He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
| 22. Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi? | 22. The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
| 23. Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti? | 23. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
| 24. Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä? | 24. He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
| 25. Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken? | |
| 26. Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia? | |
| 27. Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä! | |
| 28. Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan." | |
| < < | < |
| 41 | |
|---|---|
| 1. "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni? | 1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
| 2. Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun. | 2. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
| 3. En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta. | 3. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
| 4. Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin? | 4. Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
| 5. Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu. | 5. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
| 6. Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä. | 6. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
| 7. Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse. | 7. Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? |
| 8. Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta. | 8. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
| 9. Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset. | 9. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
| 10. Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä. | 10. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
| 11. Sen sieraimista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta. | 11. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
| 12. Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki. | 12. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
| 13. Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus. | 13. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
| 14. Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät. | 14. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
| 15. Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi. | 15. His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
| 16. Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät. | 16. One is so near to another, that no air can come between them. |
| 17. Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari. | 17. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
| 18. Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu. | 18. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
| 19. Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet. | 19. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
| 20. Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa. | 20. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
| 21. Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes. | 21. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
| 22. Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi. | 22. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
| 23. Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset. | 23. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
| 24. Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi. | 24. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
| 25. Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas." | 25. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
| 26. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | |
| 27. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
| 28. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
| 29. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
| 30. Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
| 31. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
| 32. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
| 33. Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
| 34. He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. | |
| < < | < |
| 42 | |
|---|---|
| 1. Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi: | 1. Then Job answered the LORD, and said, |
| 2. "Minä tiedän, että sinä voit kaikki ja ettei mikään päätöksesi ole sinulle mahdoton toteuttaa. | 2. I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. |
| 3. 'Kuka peittää minun aivoitukseni taitamattomasti?' Siis on niin: minä puhuin ymmärtämättömästi, asioista, jotka ovat ylen ihmeelliset minun käsittää. | 3. Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
| 4. Kuule siis, niin minä puhun; minä kysyn, opeta sinä minua. | 4. Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| 5. Korvakuulolta vain olin sinusta kuullut, mutta nyt on silmäni sinut nähnyt. | 5. I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. |
| 6. Sentähden minä peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhassa." | 6. Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. |
| 7. Mutta senjälkeen kuin Herra oli puhunut Jobille nämä sanat, sanoi Herra teemanilaiselle Elifaalle: "Minun vihani on syttynyt sinua ja sinun kahta ystävääsi kohtaan, koska ette ole puhuneet minusta oikein niinkuin minun palvelijani Job. | 7. And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. |
| 8. Ottakaa siis seitsemän mullikkaa ja seitsemän oinasta, käykää minun palvelijani Jobin luo ja uhratkaa puolestanne polttouhri, ja minun palvelijani Job rukoilkoon teidän puolestanne. Tehdäkseni hänelle mieliksi en saata teitä häpeälliseen rangaistukseen siitä, ettette puhuneet minusta oikein niinkuin minun palvelijani Job." | 8. Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. |
| 9. Niin teemanilainen Elifas, suuhilainen Bildad ja naemalainen Soofar menivät ja tekivät, niinkuin Herra oli heille puhunut; ja Herra teki Jobille mieliksi. | 9. So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. |
| 10. Ja kun Job rukoili ystäväinsä puolesta, käänsi Herra Jobin kohtalon, ja Herra antoi Jobille kaikkea kaksin verroin enemmän, kuin hänellä ennen oli ollut. | 10. And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
| 11. Ja kaikki hänen veljensä ja sisarensa ja kaikki hänen entiset tuttavansa tulivat hänen tykönsä ja aterioitsivat hänen kanssaan hänen talossansa, ja he surkuttelivat ja lohduttivat häntä kaikesta siitä onnettomuudesta, jonka Herra oli antanut kohdata häntä. Ja he antoivat kukin hänelle yhden kesitan ja yhden kultarenkaan. | 11. Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. |
| 12. Ja Herra siunasi Jobin elämän loppupuolta vielä enemmän kuin sen alkua, niin että hän sai neljätoista tuhatta lammasta, kuusi tuhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa. | 12. So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. |
| 13. Ja hän sai seitsemän poikaa ja kolme tytärtä. | 13. He had also seven sons and three daughters. |
| 14. Ensimmäiselle hän antoi nimen Jemima, toiselle nimen Kesia ja kolmannelle nimen Keren-Happuk. | 14. And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. |
| 15. Eikä ollut koko maassa niin kauniita naisia kuin Jobin tyttäret; ja heidän isänsä antoi heille perintöosan heidän veljiensä rinnalla. | 15. And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. |
| 16. Tämän jälkeen Job eli vielä sataneljäkymmentä vuotta ja sai nähdä lapsensa ja lastensa lapset neljänteen polveen asti. | 16. After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. |
| 17. Sitten Job kuoli vanhana ja elämästä kyllänsä saaneena. | 17. So Job died, being old and full of days. |
| < < | < |