

| 2.Timoteus | 2 Timothy |
| 1 | |
|---|---|
| 1. Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, lähetetty julistamaan lupausta siitä elämästä, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, | 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, |
| 2. rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme! | 2. To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3. Minä kiitän Jumalaa, jota esivanhemmistani asti palvelen puhtaalla omallatunnolla - samoinkuin minä lakkaamatta muistan sinua rukouksissani öin ja päivin, | 3. I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; |
| 4. haluten, muistaessani kyyneleitäsi, saada sinua nähdä, että täyttyisin ilolla - | 4. Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; |
| 5. kun mieleeni muistuu se vilpitön usko, joka sinulla on, joka ensin oli isoäidilläsi Looiksella ja äidilläsi Eunikellä ja joka, siitä olen varma, on sinullakin. | 5. When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
| 6. Siitä syystä minä sinua muistutan virittämään palavaksi Jumalan armolahjan, joka sinussa on minun kätteni päällepanemisen kautta. | 6. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. |
| 7. Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen. | 7. For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. |
| 8. Älä siis häpeä todistusta Herrastamme äläkä minua, hänen vankiaan, vaan kärsi yhdessä minun kanssani vaivaa evankeliumin tähden, sen mukaan kuin Jumala antaa voimaa, | 8. Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; |
| 9. hän, joka on meidät pelastanut ja kutsunut pyhällä kutsumuksella, ei meidän tekojemme mukaan, vaan oman aivoituksensa ja armonsa mukaan, joka meille on annettu Kristuksessa Jeesuksessa ennen ikuisia aikoja, | 9. Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, |
| 10. mutta nyt ilmisaatettu meidän Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen ilmestymisen kautta, joka kukisti kuoleman ja toi valoon elämän ja katoamattomuuden evankeliumin kautta, | 10. But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: |
| 11. jonka julistajaksi ja apostoliksi ja opettajaksi minä olen asetettu. | 11. Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. |
| 12. Siitä syystä minä myös näitä kärsin, enkä sitä häpeä; sillä minä tunnen hänet, johon minä uskon, ja olen varma siitä, että hän on voimallinen siihen päivään asti säilyttämään sen, mikä minulle on uskottu. | 12. For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. |
| 13. Ota esikuvaksi ne terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. | 13. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. |
| 14. Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu. | 14. That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. |
| 15. Sinä tiedät, että kaikki aasialaiset ovat kääntyneet minusta pois; niiden joukossa ovat Fygelus ja Hermogenes. | 15. This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. |
| 16. Antakoon Herra laupeutta Onesiforuksen huonekunnalle, sillä usein hän on minua virvoittanut, eikä ole kahleitani hävennyt; | 16. The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
| 17. vaan kun hän tuli Roomaan, etsi hän minua innokkaasti ja löysi minut. | 17. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. |
| 18. Suokoon Herra, että hän löytää laupeuden Herran tykönä sinä päivänä. Ja kuinka suuria ne palvelukset olivat, joita hän teki Efesossa, sen sinä parhaiten tiedät. | 18. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. |
| < < | < |
| 2 | |
|---|---|
| 1. Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. | 1. Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2. Ja minkä olet kuullut minulta ja minkä monet ovat todistaneet, usko se luotettaville miehille, jotka sitten ovat soveliaita muitakin opettamaan. | 2. And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
| 3. Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies. | 3. Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
| 4. Ei kukaan, joka sodassa palvelee, sekaannu elatuksen toimiin, sillä hän tahtoo olla mieliksi sille, joka on hänet palkannut. | 4. No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
| 5. Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti. | 5. And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
| 6. Peltomiehen, joka vaivaa näkee, tulee ennen muita päästä osalliseksi hedelmistä. | 6. The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
| 7. Tarkkaa, mitä sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen. | 7. Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
| 8. Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan, | 8. Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
| 9. jonka julistamisessa minä kärsin vaivaa, kahleisiin asti, niinkuin pahantekijä; mutta Jumalan sana ei ole kahlehdittu. | 9. Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
| 10. Siitä syystä minä kärsin kaikki valittujen tähden, että hekin saavuttaisivat pelastuksen, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, ynnä iankaikkisen kirkkauden. | 10. Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| 11. Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää; | 11. It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
| 12. jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät; | 12. If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
| 13. jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei saata. | 13. If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
| 14. Muistuta tästä, ja teroita heille Jumalan edessä, etteivät kiistelisi sanoista, mikä ei ole miksikään hyödyksi, vaan niiden turmioksi, jotka kuulevat. | 14. Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
| 15. Pyri osoittautumaan Jumalalle semmoiseksi, joka koetukset kestää, työntekijäksi, joka ei työtään häpeä, joka oikein jakelee totuuden sanaa. | 15. Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
| 16. Mutta pysy erilläsi epäpyhistä ja tyhjistä puheista, sillä niiden puhujat menevät yhä pitemmälle jumalattomuudessa, | 16. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
| 17. ja heidän puheensa jäytää ympäristöään niinkuin syöpä. Niitä ovat Hymeneus ja Filetus, | 17. And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
| 18. jotka ovat totuudesta eksyneet, kun sanovat, että ylösnousemus jo on tapahtunut, ja he turmelevat useiden uskon. | 18. Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
| 19. Kuitenkin Jumalan vahva perustus pysyy lujana, ja siinä on tämä sinetti: "Herra tuntee omansa", ja: "Luopukoon vääryydestä jokainen, joka Herran nimeä mainitsee". | 19. Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
| 20. Mutta suuressa talossa ei ole ainoastaan kulta- ja hopea-astioita, vaan myös puu- ja saviastioita, ja toiset ovat jaloa, toiset halpaa käyttöä varten. | 20. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
| 21. Jos nyt joku puhdistaa itsensä tämänkaltaisista, tulee hänestä astia jaloa käyttöä varten, pyhitetty, isännälleen hyödyllinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmis. | 21. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
| 22. Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa puhtaasta sydämestä. | 22. Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
| 23. Mutta vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä, sillä tiedäthän, että ne synnyttävät riitoja. | 23. But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
| 24. Mutta Herran palvelijan ei sovi riidellä, vaan hänen tulee olla lempeä kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään; | 24. And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
| 25. hänen tulee sävyisästi ojentaa vastustelijoita; ehkäpä Jumala antaa heille mielenmuutoksen, niin että tulevat tuntemaan totuuden | 25. In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
| 26. ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut tahtoansa tekemään. | 26. And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
| < < | < |
| 3 | |
|---|---|
| 1. Mutta tiedä se, että viimeisinä päivinä on tuleva vaikeita aikoja. | 1. This know also, that in the last days perilous times shall come. |
| 2. Sillä ihmiset ovat silloin itserakkaita, rahanahneita, kerskailijoita, ylpeitä, herjaajia, vanhemmilleen tottelemattomia, kiittämättömiä, epähurskaita, | 2. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
| 3. rakkaudettomia, epäsopuisia, panettelijoita, hillittömiä, raakoja, hyvän vihamiehiä, | 3. Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
| 4. pettureita, väkivaltaisia, pöyhkeitä, hekumaa enemmän kuin Jumalaa rakastavia; | 4. Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
| 5. heissä on jumalisuuden ulkokuori, mutta he kieltävät sen voiman. Senkaltaisia karta. | 5. Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
| 6. Sillä niitä ovat ne, jotka tungettelevat taloihin ja pauloihinsa kietovat syntien rasittamia ja monenlaisten himojen heiteltäviä naisparkoja, | 6. For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
| 7. jotka aina ovat opetusta ottamassa, eivätkä koskaan voi päästä totuuden tuntemiseen. | 7. Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
| 8. Ja niinkuin Jannes ja Jambres vastustivat Moosesta, niin nuokin vastustavat totuutta, nuo mieleltään turmeltuneet ihmiset, jotka eivät uskonkoetuksissa kestä. | 8. Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
| 9. Mutta he eivät pitemmälle edisty, sillä heidän mielettömyytensä on käyvä ilmeiseksi kaikille, niinkuin noidenkin mielettömyys kävi ilmi. | 9. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. |
| 10. Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, vaellustani, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni, | 10. But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
| 11. vainoissa ja kärsimyksissä, samanlaisissa kuin minun osakseni tuli Antiokiassa, Ikonionissa ja Lystrassa. Mimmoisia vainoja olenkaan kärsinyt, ja kaikista Herra on minut pelastanut! | 11. Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
| 12. Ja kaikki, jotka tahtovat elää jumalisesti Kristuksessa Jeesuksessa, joutuvat vainottaviksi. | 12. Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
| 13. Mutta pahat ihmiset ja petturit menevät yhä pitemmälle pahuudessa, eksyttäen ja eksyen. | 13. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
| 14. Mutta pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut, | 14. But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
| 15. ja koska jo lapsuudestasi saakka tunnet pyhät kirjoitukset, jotka voivat tehdä sinut viisaaksi, niin että pelastut uskon kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. | 15. And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
| 16. Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on myös hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa, | 16. All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
| 17. että Jumalan ihminen olisi täydellinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmistunut. | 17. That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |
| < < | < |
| 4 | |
|---|---|
| 1. Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta: | 1. I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
| 2. saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella. | 2. Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
| 3. Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia | 3. For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
| 4. ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin. | 4. And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
| 5. Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti. | 5. But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
| 6. Sillä minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut. | 6. For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
| 7. Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. | 7. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: |
| 8. Tästedes on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle, vaan myös kaikille, jotka hänen ilmestymistään rakastavat. | 8. Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
| 9. Koeta päästä pian tulemaan luokseni. | 9. Do thy diligence to come shortly unto me: |
| 10. Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti minut Deemas ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus Dalmatiaan. | 10. For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
| 11. Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen. | 11. Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
| 12. Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon. | 12. And Tychicus have I sent to Ephesus. |
| 13. Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit. | 13. The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. |
| 14. Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan. | 14. Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
| 15. Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme. | 15. Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
| 16. Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako. | 16. At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. |
| 17. Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta. | 17. Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
| 18. Ja Herra on vapahtava minut kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. | 18. And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
| 19. Tervehdys Priskalle ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle. | 19. Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
| 20. Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan. | 20. Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
| 21. Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet. | 21. Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
| 22. Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne. | 22. The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |
| < < | < |